Шоу Бернард. О музыке

Shou_B_O_muzyke_Yurova_LАвтор: Шоу Бернард
Название: О музыке
Исполнитель: Юрова Лариса
Жанр: о музыке, композиторах и музыкантах
Издательство: Нигде не купишь
Год издания: 2016
Прочитано по изданию: Составитель А.Парин М., Аграф, 2000 «Волшебная флейта» «Из кладовой истории»
Очищено: knigofil
Обработано: knigofil
Обложка: Вася с Марса
Качество: mp3, 96 kbps, 44 kHz, Mono
Длительность: 9:11:51

Описание:
ОТ СОСТАВИТЕЛЯ
Говоря о газетных статьях великого Бернарда Шоу (1856—1950) на музыкальные темы, автор подробной биографии писателя Хескет Пирсон рискует утверждать: «В первый и последний раз за всю историю английской критики человек с улицы получал удовольствие от газетной статьи, посвященной музыке». Шесть лет, с 1888 по 1894 год, действовал Шоу па ниве рецензентского труда и оставил замечательные образчики, которые и в наши дни кажутся столь же захватывающе-яркими по языку, тонкими по мысли и — в высшей степени ответственными по человеческой и художнической позиции.
Сегодня российская критика в области разных видов искусств выдавливает из себя по каплям советского раба официозного «припечатывающего» суждения, справедливо отрицает цеховую солидарность, отстаивает свое право не стесняться в выражениях как возможность растоптать в прах усредненный, «взвешенный» язык советской критики. Однако эйфория свободного творчества постепенно увела большинство критиков в область безответственного бульварного бормотания, главными достоинствами которого считаются хлесткость суждения и «постмодернистски»-фрагментарная бессвязность мыслей. Критические опыты Шоу, со страстью боровшегося за свободу суждения, но отвечавшего за каждое слово всем своим человеческим и художническим существом, могут послужить хорошим уроком многим «легким перьям», без веских внутренних оснований присваивающим себе право судить о музыкальном творчестве. Впрочем, статьи Шоу еще раз подтверждают для нас простую истину: в условиях свободного словоизъявления каждый пишущий предстает перед публикой в своем истинном, «непричесанном» виде — и таким входит (или не входит) в историю журналистики или литературы.
Шоу — острослов и балагур, от его замечаний, подчас ехидных до оскорбительности, вчуже бросает в жар даже сегодня, когда адресатов его колкостей давно пет в живых, Но мы ясно ощущаем: перед нами не упражнения зубоскала, по отчаянные возгласы того, кто порой теряет терпение перед чьей-то художественной несостоятельностью, узостью кругозора, плебейским желанием любыми способами занижать планку. Не отказывая себе в предельной искренности, автор «Пигмалиона» учит себя и нас свободному языку высокообразованного критика, равно чуждому дешевым вульгаризмам «кокни» и псевдоученым выкрутасам «академизма» (этот умопомрачительный, сверкающий всеми красками язык, увы, не слишком легко укладывается в русские формы). Шоу может ошибаться — но всегда в пределах своей целостной системы восприятия, которую он построил па фундаменте прямого чувства и каркасе точной мысли. Придавая некоторым эссе черты страстного монолога или оживленного диспута, Шоу, помимо всего прочего, подтверждает свою репутацию первого английского драматурга XX века.
Многие музыкально-критические статьи Бернарда Шоу давно стали достоянием русской читающей публики: в 1965 году в издательстве «Музыка» вышла книга «О музыке и музыкантах», любовно составленная и тщательно переведенная С.Кондратьевым (под общей редакцией И.Бэлзы). Переводы из этой книги послужили основой для нашего сборника, дополненного статьями из английского издания 1978 года („Вегnагd Shaw. The Great Composers”).
Алексей Парин

Содержание

I. РЕМЕСЛО МУЗЫКАЛЬНОГО КРИТИКА
Перевод С.Кондратьева
Кто такой Corno di Bassetto?
О том, каким должен быть музыкальный критик
Как сделаться музыкальным критиком
II. ОБЗОРНЫЕ СТАТЬИ
Культ фортепиано. Перевод А. Гиривенко
ВАГНЕР И ВАГНЕРИАНСТВО
Вагнерианство. Перевод А.Гиривенко
Опера и музыкальная драма. Перевод С. Кондратьева
Старая музыка и новая музыка. Перевод С. Кондратьева
Девятнадцатый век. Перевод С, Кондратьева
Вагнер в Байрейте. Перевод С.Кондратьева
III. В КОНЦЕРТНОМ ЗАЛЕ
ГЕНДЕЛЬ
О Генделе и англичанах. Перевод С.Кондратьева
«Мессия». Перевод А.Гиривенко
БАХ (ноты)
Месса си минор. Перевод И. Коткиной
«Страсти по Матфею». Перевод И. Коткиной
МОЦАРТ
Столетие со дня смерти. Перевод С. Кондратьева
Симфонии. Перевод Д. Подругиной
БЕТХОВЕН
Героическая симфония. Перевод И. Коткиной
Пасторальная симфония. Перевод И. Коткиной
Восьмая симфония. Перевод С, Кондратьева
Девятая симфония. Перевод И. Коткиной
Последние квартеты. Перевод И. Коткиной
Столетие со дня смерти. Перевод С. Кондратьева
ШУБЕРТ
Перевод А. Гиривенко
Симфония до мажор.
Офферторий и «Tanlum ergo»
БЕРЛИОЗ
Перевод А.Гиривенко
«Осуждение Фауста»
ШУМАН
Перевод А.Гиривенко
Симфонии
Сцены из «Фауста» Гете.
ЧАЙКОВСКИЙ
Перевод А.Гиривенко
Концерт №2
Шестая симфония
IV. В ОПЕРНОМ ТЕАТРЕ
ВЕРДИ
Верди и Вагнер. Верди и Шекспир. Верди и пение. Перевод С Кондратьева
«Эрнани». Перевод Т. Шехтман
«Риголетто» Перевод Т. Шехтман
«Трубадур» Перевод С. Кондратьева
«Аида» Перевод Т. Шехпшан
«Фальстаф» Перевод С. Кондратьева
ГУНО
«Фауст» Перевод Т.Шехтман
ЧАЙКОВСКИЙ
«Евгений Онегин» Перевод А. Гиривенко
БОЙТО
«Мефистофель» Перевод С. Кондратьева
МАСКАНЬИ
О Масканьи и о двух типах композиторов. Перевод С. Кондратьева
V. О ДИРИЖЕРАХ И ПИАНИСТАХ
Перевод С. Кондратьева
О Вагнере и Рихтере — дирижерах
О Падеревском
О Есиповой
О Баккер-Грендаль
О Ментер и фортепианном концерте Шумана
VI. О ПЕВЦАХ И ПЕНИИ
Перевод С. Кондратьева
О Патти
О штампах в опере
О небрежных оперных постановках
О том, как научиться петь, и о преподавателях пении
О пошлых навыках певцов
О типичном «популярном» немце
Об искусстве пения в прошлом и в наши дни